
Qualifikation
Durch mein Studium der Übersetzungswissenschaften, ergänzt um Journalistik und Kommunikation, habe ich mich gezielt auf meinen Beruf als Übersetzerin und Dolmetscherin vorbereitet. Im Mai 1997 schloß ich mein Studium an der Universität Tampere ab als Magister der Philosophie.
Nach dem Studium arbeitete ich in verschiedenen Unternehmen in Finnland und Deutschland, unter anderen in einem international operierenden finnischen Telekommunikationskonzern (Referenzen).
Zu meinen Verantwortungsbereichen gehörten:
• Übersetzungen und Dolmetscherdienste
• Beratung und Planung im Bereich technische Dokumentation
• Erstellung technischer Dokumente
• Projektleitung im Bereich Kundendokumentation
• Übersetzungskoordination inkl. der Leitung international besetzter Projektteams
Aufgrund meiner fachspezifischen Ausbildung und langjährigen Praxiserfahrung bin ich Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ / www.bdue.de). Infos zu den Mitgliedsvoraussetzungen und dem BDÜ finden Sie hier.
In meiner Arbeit nutze ich Wordfast Translation-Memory, ein System, das voll kompatibel mit den gängigsten Translation-Memory-Systemen ist. Selbstverständlich nutze ich zudem aktuellste Software und Wörterbücher, z. B. im Bereich Technik und Handel.
Wenn Sie allgemeine Fragen zur Zusammenarbeit haben, klicken Sie bitte hier.