
Työkokemus
Olen valmistunut Tampereen yliopiston kääntämisen ja tulkkauksen koulutusohjelmasta filosofian maisteriksi vuonna 1997 pääaineenani saksan kielen kääntäminen ja tulkkaus. Sivuaineinani opiskelin suomenkielistä viestintää, venäjän kielen kääntämistä ja tulkkausta sekä tiedotusoppia.
Jo opintojeni aikana työskentelin sivutoimisena teknisenä kääntäjänä. Opintojeni päätyttyä olen työskennellyt sekä kääntäjänä että teknisenä kirjoittajana ja projektipäällikkönä niin Suomessa kuin Saksassa.
Minulla on usean vuoden työkokemus seuraavilta aloilta:
• Kääntäminen ja tulkkaus
• Asiakasdokumentaatioprojektien suunnittelu ja dokumentaatiota koskeva neuvonta
• Projektipäällikön tehtävät erilaisissa asiakasdokumentaatioprojekteissa
• Teknisten asiakasdokumenttien kirjoittaminen
• Käännöskoordinointi
Minut hyväksyttiin saksalaisen kääntäjien ja tulkkien kattojärjestön Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) (www.bdue.de) jäseneksi vuonna 2008. Järjestön jäseneksi pääsevät vain ammattitaitoiset, koulutetut ja kokeneet kääntäjät ja tulkit.
Käännöstyössäni käytän Trados ja Wordfast -käännösmuistiohjelmia. Käännökset oikoluetaan toisen käännösviestinnän ammattilaisen toimesta ennen niiden lähetystä loppuasiakkaalle.
Voit ottaa minuun yhteyden täyttämällä lomakkeen.